ПРАВОСЛАВИЕ.ИНФО

ПРАВОСЛАВИЕ.ИНФО

миссионерский журнал о православной вере


16-01-2020, 00:50

Язык, на котором мы говорим с Богом


Язык, на котором мы говорим с БогомЗа частичное использование Русского языка вместо церковно-славянского при богослужении высказался Патриарх Московский и всея Руси Кирилл 20 декабря 2019 года в ходе заседания Епархиального собрания города Москвы.

«Полагаю возможным, чтобы там, где общины к этому готовы, апостольские и паремийные чтения, которые нередко наиболее сложны для понимания, звучали на Русском языке. То же касается чтения Евангелия при совершении треб и при уставном прочтении всего текста Четвероевангелия на Страстной седмице, которое на практике нередко распределяется на весь Великий пост. При этом настоятелям следует прислушиваться к своим приходам: где-то введение упомянутых практик будет воспринято с благодарностью, а где-то может вызвать неприятие, обусловленное иной многолетней привычкой», – сказал Патриарх.

При этом Предстоятель РПЦ отметил, что полный перевод богослужений на Русский язык не принесет пользы.

Но стоит лишь позволить реформаторам самую малость: разрешить чтение паремий, Апостола и Евангелия на Русском языке, как непременно это рано или поздно обязательно приведет к полному отказу от церковно-славянского языка, – языка православного богослужения и книжности, сформировавшего наш народ как нацию, и неизбежно приведет к тому, что мы потеряем самих себя и ослабим объединяющую нас духовную силу.

Напомним, что еще недавно, чуть более месяца назад, 18 ноября Патриарх заявлял, что не видит смысла в переводе богослужений или адаптации текстов с церковно-славянского на современный Русский язык, указывая, что людей в храмы это новшество не приведет и понимания текстов это не облегчит.

Богослужение – это не театральное представление, не «люде-служение», не действо ради присутствующих людей, но именно «Бого-служение», служение Христу и ради Христа. В алтаре престол Божий, Сам Господь восседает на нем. И совершенно естественно, что священники обращаются во время службы к Господу на особом – богослужебном – языке.

«Язык богослужебный есть язык возвышенный, можно сказать, одухотворенный по своему стилю. И понятно: если молитва возвышает человека над землею и всем земным, то тем более церковное богослужение ставит человека выше земли, над землей. Было бы странно говорить с Богом на языке обычном, если и в беседе с людьми высшими себя, естественно, мы пользуемся и языком не обыденным, а возвышенным», – говорил священномученик Андроник (Никольский).

Существует еще убеждение, что Русский язык – это и есть язык Церкви. Белорусский архимандрит Савва (Мажуко) как пример приводит церковное делопроизводство: «Я не знаю ни одного церковного документа, например, прошения священника на отпуск либо почисления за штат или же распоряжение епископа, которое было бы написано на церковно-славянском языке», – говорит он.

Но одно дело – патриархийная канцелярия, фиксирующая общение людей между собой, а Богослужение – это разговор с Богом.

Также на Русском языке говорят свои проповеди священники, потому что обращаются к пастве, а не к Господу, на Русском языке проходит Исповедь и прочее.

Но перевод службы на Русский язык превратит ее из возвышенного божественного действия чуть ли не в комическое, потому что без унижения всей дивной красоты молитв и песнопений их невозможно будет изложить на Русском языке.

Перевод Богослужения на разговорный язык, помимо того, что станет показателем пренебрежительного отношения к Богу, не обойдется и без соблазна для православных. Ведь благоговейно настроенные верующие не смогут молиться на службе, если звучание слов будет резать им слух и искушать душу. Возможно, что многие даже перестанут ходить в храмы и начнут организовывать свои общины, где священники будут служить на церковно-славянском языке, и это может даже стать причиной нового раскола в Церкви.

Священномученик Андроник (Никольский) говорил, что простое исправление богослужебных книг у многих даже светских благочестивцев, любителей и ценителей православного богослужения, вызвало много тяжких недоумений и смущений в совести. «А что же было бы при переводе богослужения на Русский язык? Это подняло бы всех благочестивцев и особенно простой народ набожный».

Не Бога надо подстараивать под себя, а нам, грешным людям, необходимо понуждать себя в служении Господу Богу нашему.

Сегодня многие изучают английский, немецкий, французский, китайский языки для того, чтобы стать успешными, получить хорошую работу или же подняться вверх по карьерной лестнице. И если так мы стараемся, чтобы устроить свое временное благополучие здесь, на земле, то неужели сложно приложить усилие, чтобы изучить язык Церкви? Ведь от этого зависит будущее, вечное благополучие нашей души.

Верен в малом, верен и в великом (ср.: Лк. 16, 10), а компромиссы в угоду обновленцам и реформаторам недопустимы.


Виктор Кузьмин
Источник: pkrest.ru





Copyright © 2010 Православие.инфо - Православная Церковь